Nähe des Geliebten
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!
translation:
Near His Beloved
I think of you when sunlight on the ocean
Glimmers at noon;
I think of you when glowing rivers mirror
The risen moon
I see you in the rise of dust that covers
The distant ridge,
In each deep midnight where the wanderer quivers
On the bridge
I hear you in the low and muffled rustle
of rolling seas,
I often go to quiet groves and listen
To things at peace
And am with you, however far you are,
And know you're near!
Oh, what I'd give, as sun gives way to star,
To have you here!
Johann Wolfgang von Goethe
No comments:
Post a Comment